Silakka-blogi

Rami Ahonen  |  

KIRJAN KUSTANTAMINEN, OSA 1: OIKEUKSIEN HANKKIMINEN

Käännösdekkarin kustantamiseen liittyvistä etapeista ensikertalaisen näkövinkkelistä.

——

Lähetin ensimmäisen sähköpostin aiheeseen liittyen elokuussa 2018. Se meni kääntäjien ja tulkkien liitolle. Nipotin kun en ollut löytänyt yhtään japani-suomi kääntäjää heidän hakupalvelustaan. Vastaus tuli nopeasti, siinä liiton sihteeri totesi, että näinhän se on, ”yksikään kaunokirjallisuuden kääntäjä ole ilmoittautunut tuolla hakupalvelussamme japanista kääntäväksi…”.

Sihteeri vinkkasi kuitenkin, että olisi sellainen henkilö kuin Raisa Porrasmaa. Ei kuulu liittoon mutta kääntää japanista. Ja antoi vielä yhteystiedotkin.

Toinen maili Raisalle. Hän vastasi seuraavana päivänä ja oli alustavasti kiinnostunut ideastani ryhtyä julkaisemaan japaninkielisiä dekkareita, vaikka ei tiennyt suunnitelmistani sen tarkemmin. Seuraavassa mailissa mainitsin, että haaveilin Keigo Higashinon julkaisusta, ja että olin kova fani – ja että ei minulla oikeastaan muita nimiä ollut edes mielessä.

Raisan mielestä Higashinon kustantaminen oli mainio idea. Hän mailasi, että oli itsekin tyrkyttänyt Higashinoa usealle isolle kustantamolle mutta kukaan ei ollut kiinnostunut.

Raisa kertoi myös jo lähettäneensä mailia tutulleen, jolla ehkä oli Higashinon Euroopan agentin yhteystiedot. Agentille pitäisi sitten siis lähettää viestiä aiheesta.

Sain agentin sähköpostiosoitteen viikon päästä. Pähkäilin asiaa muutaman päivän ja pistin mailin menemään, sopivan mahtipontisella otsikolla, ”Bringing Keigo Higashino to Finnish readers”.

Asia eteni sen jälkeen yllättävän nopeasti. Vaihtelin muutaman mailin agentin kanssa ja hän tuntui ihme kyllä ottavan minut ihan tosissaan. Kyseli muun muassa olenko tulossa Frankfurtin kirjamessuille… mailasin, että tänä vuonna messut eivät olleet ohjelmassani.

Noin viikko mailien vaihdon alkamisen jälkeen agentti informoi minua, että nyt minun pitäisi tehdä tarjous kirjasta. Ja että deadline tarjoukselle olisi seuraavalla viikolla, kuuden päivän päästä! Tämä aiheutti kevyen paniikin. En tiennyt yhtään mitä tarjouksessa pitäisi olla. Googlekaan ei osannut auttaa.

Pähkäilin asiaa ja soittelin läpi kaikki tutut ja puolitutut, jotka työskentelevät lähimaillakaan kustannusalaa. Sain paljon hyviä vinkkejä, ja yhden oikein timanttisen. Kannattaisi kuulemma soittaa Helsinki Literary Agencyn Urpu Strellmanille.

Helsinki Literary Agency myy suomalaisia kirjailijoita maailmalle, muun muassa Kari Hotakaista ja Mikko Rimmistä. He neuvottelevat julkaisusopimuksista työkseen mutta eivät kuitenkaan ole ihan päällekkäisellä tontilla, joten ehkä voisivatkin auttaa…

Mailasin Urpulle. Sain out of office -vastauksen, hän oli Frankfurtin kirjamessuilla. Niinpä tietysti.

Pyysin agentilta hieman lisäaikaa vedoten muutamaan lisäselvitystä vaativaan asiaan…. Lupasi viikon.

Sain Urpun kiinni heti kun hän oli palannut ja onnistuin sopimaan lyhyen tapaamisen vielä samalle viikolle. Muutama päivä ennen uutta deadlinea.

Stressasin ennen tapaamista, että kuinkahan tässä käy. Loppuuko aika, joudunko vetämään asiat tarjoukseen stetsonista. Mutta eipä hätää, Urpu osasi auttaa ihan kaikessa. Sain häneltä vastaukset kaikkiin kysymyksiin – miten oikeuksia ostetaan, paljonko niistä kannattaa tarjota, mihin kaikkiin formaatteihin oikeudet kannattaa hankkia, mikä on sopimuksen kesto, jne.

Naputtelin Urpulta saamani tiedot aika lailla sellaisenaan mailiin ja laitoin tarjouksen maailmalle. Sain lähestulkoon saman tien mailin, jossa kiiteltiin tarjouksesta ja todettiin, että he palaavat asiaan.

Viikko tämän jälkeen sain heiltä uuden mailin. Olin kahvilassa tekemässä töitä kun luin, että ”I’m very much pleased to inform your that your offer has been accepted.”

0 Kommenttia
Inline Feedbacks
Katso kaikki kommentit